-
1 поднимать тревогу
1) General subject: give the alarm, give the alert, raise a hue and cry, raise alert2) Military: sound the alarm, spread alarm3) Construction: alarm4) Makarov: hue and cry, cry havoc -
2 тревога
сущ.alarm; alert; ( беспокойство) anxiety; disquiet; uneasiness- ложная тревогабить (объявить, поднять) тревогу — to alarm; alert; beat (give, raise, sound) the alarm; give (issue) the alert
- пожарная тревога -
3 тревога
ж.1) ( беспокойство) alarm, anxiety, uneasiness; apprehensionбыть в трево́ге — be alarmed / anxious / uneasy
вызыва́ть трево́гу — arouse / cause alarm / anxiety
выража́ть трево́гу — express (one's) alarm / anxiety / apprehension
2) ( сигнал об опасности) alarm, alertпожа́рная трево́га — fire alarm
боева́я трево́га воен. — battle alarm
возду́шная трево́га воен. — air raid warning / alert; aircraft warning амер.
хими́ческая трево́га воен. — gas alert; gas alarm амер.
ло́жная трево́га — false alarm
подня́ть трево́гу — give the alarm, raise an alarm
прозвуча́л сигна́л трево́ги — the alert sounded
3) как межд. alarm!••бить трево́гу — sound the alarm
-
4 внимание -
caution
(предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее правило обращения, нарушение которого может привести к их повреждению) — cautions call attention to methods and procedures which must be followed to avoid damage to equipment. caution: do not operate controls.
- (предупреждение в тексте руководства или надпись на борту самолета или агрегата, предваряющее npавило техники безопасности, нарушение которого может привести к ранению или смерти личного состава) — warning warnings call attention to methods, procedures or limits which must be followed preeisely to avoid injury or death to persons. warning: do not open cover with unit energized.
- (при выполнении к-п деиствий) — alertness
"-" (лампа на уви) — alert lamp
лампа "внимание" горит. если продолжительность полета до ппм находится в пределах заданного времени (от 2 до 5 мин.). — the alert lamp lights when time to go to a waypoint is within а preset time (2- to 5-minute alert circle).
"-" (лампа сигнализации состояния) навигационной сист. "омега"). — warn (warning)
горит при работе системы в режиме счисления пути, — the warn lamp lights when the ons operates in the dr mode.
-, исключительное (экипажа при пилотировании) — exceptional (piloting) alertness
-, повышенное (экипажа) — special alertness
during landing exert special alertness.
- экипажа (при выполнении посадки) — crew alertness during landing
- не обращать в. на... — neglect...
не обращать в. на показания прибора (ввиду его неисправности) — disregard the indicator display
обращать особое в. на... — give particular attention to...
обращать особое в. (при осмотре) на (отсутствие течи) — inspect thoroughly (the unit for freedom from lealcage)
обращать особое в. на трущиеся поверхности — inspect thoroughly surfaces subject to friction
обращать чье-либо в. на... — draw somebody's attention to...
переключать в. на... — transfer attention to...
привлекать в. к состоянию оборудования — call attention to equipment conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > внимание -
-
5 тревога
ж.1. ( беспокойство) alarm, anxiety, uneasinessбыть в тревоге — be alarmed / anxious / uneasy
вызывать тревогу — arouse / cause alarm / anxiety
выражать тревогу — express (one's) alarm / anxiety
2. ( сигнал) alarm, alertподнять тревогу — give* the alarm, raise an alarm
бить тревогу (прям. и перен.) — sound the alarm
воздушная тревога — alert, air-raid warning; aircraft warning амер.
химическая тревога — gas alert; gas-alarm амер.
-
6 тревога
жен.1) ( беспокойство) alarm, anxiety, uneasiness- вызывать тревогу
- выражать тревогу2) (сигнал) alarm, alertбить тревогу прям. и перен. — to sound the alarm
воздушная тревога — alert, air-raid warning; aircraft warning амер.
-
7 не давать покоя
1) General subject: bait, (кому-л.) give no peace, harass, keep on the alert, (кому-л.) keep on the trot, (кому-л.) not let (smb.) rest, on the hop (кому-л.), trouble (о боли и т.п.), (кому-л.) keep on the run, keep on the trot, haunt (one's) mind (That name haunted my mind, I knew that I had heard it somewhere.), keep on the hop (кому-л.)2) Literal: work overtime (о совести)4) Makarov: dog, (кому-л.) keep (smb.) on the run -
8 предупреждать
1. alert2. alerting3. alerts4. give a warning5. warned6. warning7. worned8. forestall; anticipate; prevent; warn; give notice9. anticipate10. prevent11. warnони согласились, даром что я их предупреждал — they agreed even though I warned them
-
9 тревога тревог·а
1) (беспокойство) alarm, anxietyвызывать тревогу — to arouse / to cause / to give rise to / to trigger (smb.'s) concern
2) (сигнал опасности) alarm, alertбоевая тревога — battle alert; general quarters мор.
воздушная тревога — air-raid waming / alert
-
10 тревога
ж1) беспокойство alarm, anxiety, озабоченность concernбыть в трево́ге — to be alarmed/anxious/worried, to worry
вызыва́ть трево́гу — to arouse/to give rise to/to cause concern
мини́стр вы́разил серьёзную трево́гу по по́воду ро́ста безрабо́тицы — the minister expressed serious/grave concern about growing/mounting unemployment
в стране́ нараста́ет трево́га по по́воду... — there is growing concern in the country about…
2) сигнал alert, alarmпожа́рная трево́га — fire alarm
бить/поднима́ть трево́гу — to give/to raise/to sound the alarm
-
11 П-553
ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ VP subj: human1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc)X пришел в себя ' (in refer, to returning to consciousness) X came to his sensesX came to (himself) X came (a)round X regained consciousness (after being drunk) X sobered up (after drowsiness) X roused himself X brightened (perked) up again.«Около десяти часов вечера она пришла в себя мы сидели у постели...» (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. (more often pfvj to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle downX пришел в себя = X calmed downX recovered (from a shock etc) X pulled himself together X regained his composure X was (became) himself (his old self) again X felt more like himself (again) X came to his senses X got over it (the shock etc).Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). Не was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a)....Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).Оставшись один, он (Голубев) немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short restX пришел в себя - X caught his breathX rested up (in limited contexts) X got his bearings.Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... «Самовар ставить или баню затоплять?» - спросила она (мать). «Погоди маленько. Дай в себя прийти» (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she (his mother) asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a). -
12 прийти в себя
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя ≈ [in refer, to returning to consciousness]⇒ X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. [more often pfv]⇒ to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:- X recovered (from a shock etc);- X got over it (the shock etc).♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:- X rested up;- [in limited contexts] X got his bearings.♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прийти в себя
-
13 приходить в себя
• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя ≈ [in refer, to returning to consciousness]⇒ X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).2. [more often pfv]⇒ to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:- X recovered (from a shock etc);- X got over it (the shock etc).♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:- X rested up;- [in limited contexts] X got his bearings.♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приходить в себя
-
14 уведомлять
1) General subject: advise, give notice, inform, notify, put in the picture (кого-л.), notice, put in the picture (информировать, кого-л.)2) American: intimate3) Military: alert4) Engineering: warn5) Bookish: apprise7) Law: communicate, instruct, remind8) Diplomatic term: notify the state of registration of the aircraft9) Advertising: provide notice10) Business: advertise11) Automation: report -
15 предупреждать
1) General subject: admonish (против совершения какого-л. проступка), alert (об опасности), anticipate, caution, exhort, forestall, give notice, monish (против совершения какого-л. проступка), notice, pre admonish, pre-admonish, prevent, previse, shore, tip (кого-либо), tip a wink (кого-л.), tip off, tip the wink (кого-л.), warn, preempt2) Colloquial: shout up3) Dialect: warn (о гремучей змее, часах и т.п.; шумом)5) Jargon: keep (one's) eye on the ball, put ( someone) wise6) Football: book7) leg.N.P. notify in advance8) Makarov: avoid9) Archaic: denounce (об опасности и т.п.), denunciate (об опасности и т.п.), prevent (желание, вопросы и т.п.) -
16 ум
1. intelligence2. minds3. witутончённый ум; тонкое остроумие — superfine wit
ум, полный фантазий — mind charged with fancies
4. intellect; mind; sense; head5. brainутечка "умов" — brain drain
6. mindум, созданный для созерцания — a mind tuned to contemplation
педантичный, бесплодный ум — a literal, rather barren mind
мысли, запечатлевшиеся в уме — ideas imprinted on the mind
Синонимический ряд:разум (сущ.) голова; голову; здравый смысл; интеллект; мозг; мыслительные способности; разум; рассудок; умственные способностиАнтонимический ряд:безумие; глупость; сердце; чувство -
17 глядеть
поглядеть1. (на вн.) look (at); ( пристально) peer (at), fasten one's eyes / gaze (upon)глядеть широко раскрытыми глазами — stare with wide-open eyes (at), stare wide-eyed (at)
2. тк. несов. (из-за, из-под; виднеться) show* (from behind, from under)3. тк. несов. (на вн.; быть обращённым в какую-л. сторону) face (d.), look out (on); ( об окнах) give* (onto); (об орудиях и т. п.) point (at)глядеть за ребёнком — look after a child*
глядеть за чем-л. — see* to smth., attend to smth.
♢
нечего на него глядеть разг. — don't take any notice of him, there's no need to take any notice of himни на что не глядя — unmindful of anything, heedless of everything
глядеть в оба — be on the qui vive, be alert, be on one's guard; keep* one's eyes open / peeled разг.
глядеть сквозь пальцы (на вн.) — close one's eyes (to), wink (at), blink (at), turn a blind eye (to)
того и гляди разг. ( должно быть) — it looks as if
-
18 тревога
сущ.alarm;alertбить (поднять) \тревогау — to beat (give, raise, sound) the alarm
См. также в других словарях:
On the alert — Alert A*lert , n. (Mil.) An alarm from a real or threatened attack; a sudden attack; also, a bugle sound to give warning. We have had an alert. Farrow. [1913 Webster] {On the alert}, on the lookout or watch against attack or danger; ready to act … The Collaborative International Dictionary of English
The Bollandists — The Bollandists † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… … Catholic encyclopedia
alert — [adj] attentive, lively active, all ears*, bright, cagey*, careful, circumspect, clever, fast on the draw*, good hands*, heads up*, heedful, hip, intelligent, jazzed*, observant, on guard*, on one’s toes*, on the ball*, on the job*, on the… … New thesaurus
Alert — A*lert , n. (Mil.) An alarm from a real or threatened attack; a sudden attack; also, a bugle sound to give warning. We have had an alert. Farrow. [1913 Webster] {On the alert}, on the lookout or watch against attack or danger; ready to act. [1913 … The Collaborative International Dictionary of English
The Normal Heart — Cover of the paperback edition released by Plume in October 1985 Written by Larry Kramer Date premiered Ap … Wikipedia
The Nervous Set — the jazz musical born in St. Louis’ legendary Gaslight Square entertainment district in 1959, described the Beat Generation, the young people in post World War II, pre Vietnam America, swimming in disillusioned angst and apathy, angry, poetic an … Wikipedia
alert — Synonyms and related words: Klaxon, Mayday, SOS, active, admonish, advertent, advise, agile, agog, air raid alarm, alarm, alarm bell, alarm clock, alarm signal, alarum, alert for, alive, all clear, all ears, all eyes, animated, apt, arouse,… … Moby Thesaurus
The Well of Loneliness — infobox Book | name = The Well of Loneliness title orig = translator = image caption = Cover of the first edition author = Radclyffe Hall cover artist = country = United Kingdom language = English publisher = Jonathan Cape genre = Novel release… … Wikipedia
The Spoonman — Infobox Radio Show show name = The Spoonman imagesize = 300px caption = format = Talkback (With Music) audio format = record location = Austereo Sydney runtime = 180 Minutes / 3 Hours creator = developer = producer = Garfield and Odie executive… … Wikipedia
give notice — Synonyms and related words: acquaint, admonish, advertise, advertise of, advise, affirm, alert, announce, annunciate, apprise, brief, bring word, caution, communicate, cry havoc, declare, declare roundly, disclose, enlighten, enunciate,… … Moby Thesaurus
The Other — This|the 1972 film from Tom Tryon s novel|Other (disambiguation)Infobox Film name = The Other caption = director = Robert Mulligan producer = Tom Tryon, Robert Mulligan writer = Tom Tryon (also novel) starring = Uta Hagen, Diana Muldaur, Chris… … Wikipedia